Traducción jurídica alemán → español
Una traducción jurídica es la transferencia de un texto legal a otra lengua que no solo es lingüísticamente correcta, sino que también funciona en el sistema jurídico de destino. Como licenciado en Derecho y diplomado en interpretación, traduzco textos jurídicos del alemán, inglés y francés al español.
¿Cuándo necesita una traducción jurídica especializada?
Siempre que un error de traducción pueda tener consecuencias jurídicas. Una traducción jurídica no es un servicio lingüístico con temática legal, sino un trabajo jurídico ejecutado con medios lingüísticos.
- Despachos de abogados que atienden a clientes hispanohablantes
- Notarías que otorgan escrituras con una parte hispanohablante
- Agentes de la propiedad industrial y empresas industriales
- Agencias de traducción
- Empresas con actividad en el espacio hispanohablante
Qué traduzco
Derecho contractual
Contratos de compraventa, suministro y prestación de servicios, contratos laborales, contratos societarios, acuerdos de confidencialidad, poderes, acuerdos de rescisión.
Documentos notariales
Compraventas de inmuebles, pactos sucesorios, testamentos, capitulaciones matrimoniales, donaciones, constituciones de sociedad.
Documentos judiciales y administrativos
Demandas, sentencias, autos, providencias, escritos de acusación, laudos arbitrales, apostillas.
Propiedad industrial y patentes
Patentes europeas y españolas, validaciones, documentación de solicitud, derecho de marcas.
Condiciones generales, protección de datos y compliance
CGC, políticas de privacidad RGPD/LOPD, canales de denuncia, códigos de conducta.
Cómo trabajo
- Análisis jurídico: leo el documento primero como jurista.
- Traducción: con precisión y terminología de la región de destino.
- Control y entrega: revisión completa; glosarios específicos para clientes recurrentes.
Combinaciones lingüísticas y traducciones juradas
Traduzco al español desde el alemán, inglés y francés. Para traducciones juradas al alemán, colaboro con una colega jurada: usted me contrata solo a mí.
Confidencialidad
Como intérprete jurado, estoy obligado por ley al secreto profesional (art. 189 GVG). Los documentos sensibles se intercambian por canales seguros.
Preguntas frecuentes
¿Es usted traductor jurado?
Soy intérprete jurado por el OLG Dresden. Para traducciones juradas al alemán colaboro con una colega jurada y le entrego el paquete completo.
¿Cuánto cuesta una traducción jurídica?
Precio bajo consulta. En 24 horas recibirá un presupuesto en firme.
¿Qué español utiliza?
Español peninsular por defecto. Para Latinoamérica, adapto la terminología al país concreto.
¿Puede entregar con plazos cortos?
Los encargos urgentes suelen ser viables, con recargo.
