Médico y farmacéutico

META: Traducción médica alemán-español | Informes fármaco pacientes | traducción médica alemán español

Traducción médica y farmacéutica — panorama de sector

Las traducciones médicas acompañan a personas en situaciones que no son cotidianas. Un informe médico, un prospecto, una información para el paciente deben funcionar en español con la misma precisión que el original alemán, sin margen de interpretación.


Quién me contrata

  • Particulares que deben presentar informes médicos o certificados alemanes en España o Latinoamérica
  • Especialistas y clínicas que atienden a pacientes hispanohablantes
  • Empresas farmacéuticas con prospectos, fichas técnicas o documentación de estudios
  • Agencias de traducción con cliente final médico-farmacéutico

Qué traduzco

Informes médicos, partes de alta, partes de baja, certificados, dictámenes, prospectos, fichas técnicas, documentación de estudios clínicos, información para participantes y pacientes, consentimientos informados, materiales formativos para personal sanitario.

Responsabilidad y confidencialidad

Los textos médicos contienen datos personales especialmente protegidos (RGPD art. 9). Trato esta documentación con el mismo deber de secreto que me vincula como intérprete jurado (art. 189 GVG). Los documentos se intercambian por canales seguros.

Cuando se requiere interpretación presencial en el hospital o con un especialista, valoro con franqueza si la situación es adecuada para mí o si conviene una alternativa.