Traducción técnica

META: Traducción técnica alemán-español | Industria y patentes | traducción técnica alemán español

Traducción técnica alemán → español

Una traducción técnica traslada contenidos especializados del alemán, inglés o francés al español con la precisión necesaria para que los ingenieros, técnicos y operarios del mercado de destino entiendan el original sin margen de interpretación. Desde 2005 traduzco textos técnicos para empresas industriales alemanas, grupos internacionales y agencias de traducción.


Qué aporta una traducción técnica

La traducción técnica no es una cuestión de estilo, sino de funcionalidad. Un esquema mal traducido, una instrucción de seguridad malinterpretada o una unidad de medida cambiada pueden provocar paradas de producción, reclamaciones o problemas de responsabilidad.

Qué traduzco

  • Manuales de uso y mantenimiento de máquinas, instalaciones y equipos
  • Especificaciones técnicas, fichas de datos y pliegos de condiciones
  • Patentes y validaciones de patente para España y Latinoamérica
  • Fichas de seguridad, documentación de PRL e instrucciones de operación
  • Materiales de formación y contenidos de e-learning para entornos industriales
  • Documentación para licitaciones y ofertas en el sector técnico-comercial
  • Correspondencia técnica y comunicación con cliente

Sectores

Maquinaria e ingeniería de plantas, automoción e industria auxiliar, energía y energías renovables, gestión de residuos y tecnología medioambiental, ferrocarril y transporte, soldadura, deporte de montaña y equipamiento outdoor.

Cómo trabajo

  • La terminología primero. Glosarios específicos del cliente y coherencia con entregas anteriores.
  • Herramientas TAO. Memoria de traducción y control de versiones.
  • Pregunto antes de suponer. Si algo no queda claro, lo consulto.
  • Tratamiento confidencial de toda la documentación.

Preguntas frecuentes

¿Puede asumir manuales muy extensos?

Sí. Para volúmenes grandes acordamos un calendario de entregas parciales.

¿Trabaja con herramientas TAO?

Sí. Si lo desea, puedo trabajar también en su entorno.

¿Puede traducir patentes para la OEPM?

Sí. Traduzco regularmente patentes para su validación en España.

¿Qué variante del español para Latinoamérica?

Para México, Argentina, Chile u otros mercados, adapto terminología y estilo. Indique el país de destino al solicitar presupuesto.