Juristische Übersetzung Deutsch → Spanisch
Eine juristische Übersetzung ist die Übertragung eines Rechtstexts in eine andere Sprache, die nicht nur sprachlich richtig, sondern auch im Zielrechtssystem korrekt funktioniert. Als Volljurist und Diplom-Dolmetscher übersetze ich juristische Texte aus dem Deutschen, Englischen und Französischen ins Spanische.
Wann brauchen Sie eine juristische Fachübersetzung?
Immer dann, wenn ein Fehler in der Übersetzung rechtliche Folgen hätte. Eine juristische Übersetzung ist keine sprachliche Dienstleistung mit Rechtsthema, sondern eine juristische Arbeit mit sprachlichen Mitteln.
- Anwaltskanzleien mit spanischsprachigen Mandanten
- Notariate mit spanischsprachiger Partei
- Patentanwälte und Industrieunternehmen
- Übersetzungsagenturen
- Unternehmen mit Geschäft im spanischsprachigen Raum
Was ich übersetze
Vertragsrecht
Kauf-, Liefer- und Dienstleistungsverträge, Arbeitsverträge, Gesellschaftsverträge, NDAs, Vollmachten, Aufhebungsvereinbarungen.
Notarielle Urkunden
Immobilienkaufverträge, Erbverträge, Testamente, Eheverträge, Schenkungsurkunden, Gesellschaftsgründungen.
Gerichtliche und behördliche Schriftstücke
Klageschriften, Urteile, Beschlüsse, Verfügungen, Anklageschriften, Schiedssprüche, Apostillen.
Gewerblicher Rechtsschutz und Patente
Europäische und spanische Patentschriften, Validierungen, Markenrecht.
AGB, Datenschutz und Compliance
AGB, Datenschutzerklärungen nach DSGVO und LOPD, Whistleblower-Richtlinien, Code of Conduct.
Wie ich arbeite
- Juristische Analyse: Lesen als Jurist, Identifikation nicht übertragbarer Rechtsbegriffe.
- Übersetzung: präzise, mit Terminologie der Zielregion.
- Kontrolle und Lieferung: vollständige Prüfung, kundenspezifische Glossare bei Folgeaufträgen.
Sprachkombinationen
Übersetzung ins Spanische aus dem Deutschen, Englischen und Französischen. Für beglaubigte Übersetzungen ins Deutsche: in Zusammenarbeit mit einer beeidigten Kollegin, Gesamtpaket aus einer Hand.
Vertraulichkeit
Als beeidigter Dolmetscher bin ich nach § 189 GVG gesetzlich zur Verschwiegenheit verpflichtet. Sensible Dokumente werden über sichere Kanäle ausgetauscht.
Häufige Fragen
Sind Sie beeidigter Übersetzer?
Ich bin beeidigter Dolmetscher am OLG Dresden. Für beglaubigte Übersetzungen ins Deutsche arbeite ich mit einer beeidigten Kollegin zusammen.
Was kostet eine juristische Übersetzung?
Preis auf Anfrage. Verbindliches Angebot innerhalb von 24 Stunden.
Welches Spanisch verwenden Sie?
Standardmäßig europäisches Spanisch. Lateinamerikanische Varianten auf Wunsch.
Können Sie unter Zeitdruck liefern?
Eilaufträge sind in der Regel möglich, gegen Zuschlag.
